martes, 23 de octubre de 2012

Un fenómeno que se llama ´polañol ´ o ´polacismo´…..


Este fenómeno muchas veces aparece en los grupos de polacos que viven en España o en países hispanohablantes. También empieza usarlo la gente que aprende con rapidez el español, como las personas que están estudiando este idioma en Polonia.

El ´polañol´ no es sólo crear palabras nuevas, como reservación (en vez de reserva) o respecto (en vez de respeto), sino también mezclar muchas veces ambos idiomas. En cuanto se encuentra este tipo de  polacos, hablan en su idioma, pero muchas veces empiezan a  utilizar expresiones o palabras que no son polacas, sino de origen español. Las palabras que más se utilizan son entre otras: fiesta, dinero, siesta, vale, gracias, señorita o mañana y también expresiones como: ´ buenos días´, ´hola´, ´hasta la vista´o ´te amo´.

Otra cosa muy importante es que la gente que usa el ´polañol´ mezcla la gramática española con la gramática polaca.

Por ejemplo:
La camisa negra. : en español
Negra camisa.: en polaco

 Por eso los polacos muchas veces alteran el orden de las palabras y por la culpa del ´polañol´ construyen erróneamente frases, tanto en el  polaco como en español.´El polañol´ es algo nuevo, porque todavía mucha gente en Polonia no sabe hablar español.

Una mezcla de dos idiomas no es nada bueno, porque se pierde el conocimiento de cada uno de ellos. Algunas veces sí que parece ser útil, especialmente cuando existen problemas de comunicación entre dos culturas. De este tipo de situaciones tiene su origen ´el polañol´ o ´el spanglish´.

No hay comentarios:

Publicar un comentario